krumsprång i munnen

Matord jag inte kan uttala: (rätt uttala inom klamrar)
Gnocchi [njocki]
Tagliatelle [taljiatelle]
Tandori [tándori]
Mojito [Moschito]

Matord andra inte kan uttala: (fel uttal inom klamrar)
Espresso [Expresso]
Rioja [Re-oja]
Taco [tako]

Inom kort: Matord jag inte kan stava till

23 kommentarer

  1. Lena G

    Fast… på Kuba uttalas Mojito [mohito] och säkert i en del andra spansktalande länder också (och i USA?). Spanskan verkar vara ett märkligt språk. På Kuba skulle de dessutom säga [Epresso] om Espresso eftersom de verkar strunta i cirka hälften av vokalerna, särskilt S, i många ord. Språk är skoj och Mojito är mycket mumsigt!

  2. Lena

    David! Hepp – lite hjärnsläpp där i ordvalen. Du skulle se min tangentbordsdyslexi också!

  3. Niklas

    För att inte nämna det hopplösa breasola eller bresaola eller vad det nu heter. Gott, men jag säger ALLTID fel.

  4. Johanna

    På ett fik i Malmö fick jag höra att det minsann hette [ kråjsant ] efter att ha beställt en [kroasang] på småländska och hon inte förstod vad jag menade…
    Min franska är inget vidare, kanske borde jag sagt [kråasång] ?

  5. Jessica

    Jag beställde en ostburgare (just en ostburgare) på ett hamburgerställe en gång varpå killen bakom disken konstaterade att jaså, en cheeseburgare… Jamen visst…

  6. Ewa

    Vi beställde en varm smörgås på ett café då den stackars nya tjejen i kassan svarade på min fråga om vad det vad den varma smörgåsen innehöll, istället för att säga foccacia med innehåll sa -fokka-schiita ( hon utalade det så). Det var inte förrän vi fick in smörgåsen som vi insåg vsd det var hon hade sagt och har haft rätt kul åt det efteråt. När jag gör foccacia hemma så får den ofta namnet som hon gav.:)

  7. karin

    Ibland kan jag bli lite ställd om jag skall uttala ordet ”riktigt” eller ”vanligt”, allra värst tycker jag det är när man inte kan stava sina maträtter riktigt, då blir jag en riktig språkpolis, eller när jag blir rättad av expediten/servitören speciellt om jag har rätt!!

  8. Maria Padron

    Mojito skulle på svenska stavas mohito.

    I Spanien kanske de skulle uttala det med ett sje-ljud (som i sju(7)) men deffinitivt inte på Kuba. Där uttalas j precis som h uttalas i svenskan. Inga konstigheter.

    (Även om jag inte bloggat på år och dagar så kan man hitta recept på kubansk mat på min blog. Om man skulle vilja äta något för och/eller efter sin mohhhhhito menar jag. Och med kubansk mat menar jag sån som kubaner på kuba äter. Inte sån som serveras på ”kubanska” krogar i Europa och USA.)

  9. Petra

    För många år sedan besökte jag en fin ostaffär i Lund. Jag försökte flera gånger be om en brie, men det unga biträdet (hon var ännu yngre än jag) förstod verklgien inte. Till slut gick det upp ett ljus, och hon sa ”jaså, var det briéeeeee Ni menade”. Å andra sidan kan hon nog inte beställa en quesadilla med huitlacoche.

  10. Örjan

    Entrecote
    Vanligaste feluttalet i Sverige.
    Skall ju uttalas med ”o” som i ”och” samt med ett ”t” på slutet.

    Franskan är svår med sina uttalsregler.

    Örjan

  11. Jessica

    Finns det quesadilla med huitlacoche? Är det i tortillan eller i fyllningen? Rent logiskt tycker jag tortillan men man vet ju inte nu med alla uttalsregler på rymmen ;).

  12. K

    Och espresso heter café i Italien och beställer du latte får du just mjölk…

  13. Petra

    Huitlacochen stoppar man in i tortillan tillsammans med ost, som fyllning. Det är gott! På Gray’s American Eats i Malmö kan man dessutom köpa Maseca för att göra sina egna tortillas, så att de smakar som de ska. Dessutom har Gray’s möjlighet att ta in andra lite besynnerliga matvaror, som nopales (kaktus), dock inte huitlacoche (svamp).

  14. Lena

    Briéeeeeeeeeeee-osten (haha) fick mej att tänka på CHÈVRE. Där verkar ingen ha kolla på varken uttal eller stavning. Den vanligaste varianten jag stött på är helt klart chevré. Uff! Baguette är också en lurig fälla. Bagett är ju vanligt men felstavningen BAGUTT är allra skojigast.

    Fick tips om en oerhört skojig sajt med massa felsäjningar! http://home.swipnet.se/emos/feligaord.htm

    Annars är det lite farligt att vara för mycket språkpolis. Det är ju alla dessa avarter som trots allt för språkets utveckling framåt. Det finns många självklara ord och uttryck nuförtiden som ursprungligen var ganska knasiga tolkningar av utländska ord. Ett udda exempel är växten ”lövkoja”. Det är en omtolkning ”leukeon” (har för mej att det stavas typ så, uttalas ungefär levvkeånn) som är det grekiska namnet på den. Språkets vindlingar är mystiska och alla vägar bär till Rom.

  15. Jonas

    Jag kan inte sluta säga ”advocado”. Det blir så mycket roligare så.

    Funderar också på att börja säga ”baugette”, som det ju står ibland.

  16. Lena Grön.

    Haha! Baugette var nytt för mej! Men varför envisas ”folk” med att stava till exempel avokado på utrikiska med C istället för K? ;-)

  17. marge

    Korta lätta regler för talienska uttal: cc uttalas k t ex i foccacia , cch uttalalas k t ex i zucchini, ci uttalas chi t ex i ciabatta.

  18. Anders

    Hörde i Systemetkön (på den tiden man hade kösystem) en som frågade efter en flaska ”Kattröö”. Tog en stund innan expediten förstod att det rörde sig om Cointreau…

  19. anna

    hur uttalas egentligen cointreau?
    har alltid sagt och hört ”contröö” men på en fest va de en tjej som sa att de hette ”contråå” det stämmer inte med den franska grammatiken jag fått lära mig i skolan iaf =)

  20. Alice

    Anna, jag har sex års tyskastudier i bagaget och en usel i sikt i franskans uttalsregler. Finns det någon annan som vet?